最近跟网页翻译怼上了,在给翻译前的页面起名是纠结于使用 original page 还是 source page,就查了一下 original 和 source 的区别。
- original:
n. 原件;原作;原物;原型
adj. 原始的;最初的;独创的;新颖的 - origin:
n. 起源;原点;出身;开端 - source:
n. 来源;水源;原始资料
n. (Source) 人名;(法) 苏尔斯
对比了一下叫 original page 比较好,但偶然发现 microsofttranslator 直接用的 original 代表原始页面,这应该是更地道的表示方法了
之后再看谷歌网页翻译时有这个参数&sl=en&tl=zh-CN
,tl 应该是 translation language,sl 应该说的就是 source language。
- source language
- (外语教学用的) 母语,本族语 [参较 target language]
2.【语言学】(翻译中的) 原语,源语,被译语言,译出语 [参较 target language]
3.【计算机】源语言
- (外语教学用的) 母语,本族语 [参较 target language]
- original language
- [计] 初始语言;源语言
- 原始设备制造商
- 原来的语言
在表示源语言的意思时几乎是一样的